拜托 我说话中英文夹杂,真的不是因为装B...

大家好,今天来为大家解答为什么有人讨厌别人说话时夹杂英文,觉得这很装这个问题的一些问题点,包括为什么不建议中英翻译也一样很多人还不知道,因此呢,今天就来为大家分析分析,现在让我们一起来看看吧!如果解决了您的问题,还望您关注下本站哦,谢谢~

本文目录

  1. 为什么有人讨厌别人说话时夹杂英文,觉得这很装
  2. 为什么汉语翻译成英语时和我想象的不一样
  3. 大学为什么不建议学外语
  4. 英语(口语)是一种垃圾语言吗为什么很多汉语英语无法翻译

为什么有人讨厌别人说话时夹杂英文,觉得这很装

我觉得讲话还是好好讲吧,不要老是汉语里夹杂着英文,弘扬中华传统文化从净化语言做起。可能因为你还在学校学习,或者你爱好英语,那就找同伴好好练习。如果在平时讲话时夹杂着英语,那么可能引起有些人的反感,特别是你面对的是一群文化水平比你低一些的人,人家有可能认为你在卖弄、在装,原因是你知道别人不懂却偏要说,虽然你只是因为习惯而已。

来说说一些例子吧。那是在我上高中的时候,中午放学了,我们到食堂打饭,当时我们班的几个同学排在了一起,最前面的那位是我们班的一位女生。食堂大叔问她:“这个要吗?”她说:“要。”又问她:“这个也要吗?”她答:“Yes!”我在后面偷笑:“噎死”都来了。后来我们回到寝室聊到这个话题,大家认为,不要在食堂大叔大妈面前说话带英语,因为人家文化水平不高,不过人家社会经验比你丰富得多,会看不起你的,不要因为自己多读了两天书就在那里装。

另一个例子是几年前的一天,一位大爷在广场旁边坐着听收音机,也许主持人比较年轻,刚从学校毕业吧,主持节目老带些英文,大爷直皱眉头:你这是卖弄什么呀,说话我都听不懂!原来,电台主持人张口“HIGH”来闭口“LOW”,还有什么“这是你最IN的选择……”这样的话我听着都觉得自己OUT了,哈哈哈!好了,最后为大家解释一下,high,高的意思,也指爽、兴奋;low,低的意思,引申为掉档次;in,就是infashion,时尚、流行;out,即outoffashion,指过时、落伍。好了,就说到这里。

为什么汉语翻译成英语时和我想象的不一样

因为您很有可能把汉语的思维习惯代入了英语之中。汉语和英语的语法内核是不一样的,英语有的好多东西汉语没有,汉语有的好多东西英语也没有。很多学生觉得汉语翻译英语就是把汉字一个一个翻译成英语就可以了。这种想法就容易导致见到真正的翻译的时候完全傻眼了。

举几个例子:汉语的“我英语不好”

很多学生翻译成:MyEnglishbad.

首先汉语没有主系表结构,很多学生不会用英语中的be动词,直接把汉字翻译过来,自然就是myenglishbad了。英语不好的本意是不善于使用英语,所以可以翻译为

IamnotgoodatEnglish.

也可以是:MyEnglishsucks.

这里的suck就是糟糕、不怎么样的意思。

再比如:“从前有座山,山里有座庙...”

有同学直接翻译:longlongago,hasamountain,mountaininhasatemple”

这就闹笑话了,“有”在这里是“存在”的意思,不表示“拥有”,表示存在的时候英语用therebe结构,“therewasamountain”,表示“拥有”的时候才用have。

另外,带有文化意义的很多信息都不能直译英语,比如成语、菜名、脏话等,这些都需要我们描述清楚文字背后的意义才可以让对方明白真正的意思。

大学为什么不建议学外语

不完全正确。

2因为英语已经成为国际通用语言,在很多领域都有广泛应用,所以英语专业本身并不吃香;但是,如果能够将英语与其他专业结合,如英语教育、英语翻译等,就会有更多的就业机会和发展空间。

3此外,英语专业不吃香也是相对的,因为如果你在英语方面有独特的才能和优势,能够胜任高难度的工作,那么就始终有市场需求,而且竞争也不会太激烈。

英语(口语)是一种垃圾语言吗为什么很多汉语英语无法翻译

在世界上有233个国家,每一种语言只要是在使用,没有淘汰就不应该称之为垃圾。是谁说的有的汉语英语翻译不了?翻译有两种:一种是句译;一种是意译。有什么翻译不了的呢?难道有人认为翻译是虚设的吗?贸易谈判,国与国建交靠什么语言?

OK,本文到此结束,希望对大家有所帮助。

拜托 我说话中英文夹杂,真的不是因为装B...