日语敬语问题

大家好,今天来为大家解答日语尊他敬语和自谦敬语的问题这个问题的一些问题点,包括不建议敬语日语怎么说也一样很多人还不知道,因此呢,今天就来为大家分析分析,现在让我们一起来看看吧!如果解决了您的问题,还望您关注下本站哦,谢谢~

本文目录

  1. 日语中过度的敬语使用,真的有必要吗
  2. 日语尊他敬语和自谦敬语的问题
  3. shang在日语中有尊敬的意思吗
  4. 授受动词在日语敬语中的表达

日语中过度的敬语使用,真的有必要吗

你好!刚好看到你提的问题,现就我粗浅的认识,简单回答一下你的问题,希望有用。

1、既然是日语的敬语,那么是否过度、有没有必要似乎应该是日本国民的事情了。

2、如果非日本国民需要学习日语,那学习敬语肯定是有必要的,无论是否过度。

3、据报道,日语的敬语在历史上经历了很多“简化”的过程,这里简化并不是说敬语过度、没有存在的必要了,相反是完全有必要,只是去掉了因旧时代制度的不同产生的不平等敬语,完善了现代敬语。

现代日语的敬语去掉了旧时代的不平等敬语,采用的是体现现代社会人人平等的敬语。从这个角度理解,每一个社会都需要有各自语言范畴的现代敬语,这样也就不存在是否过度的问题了。

时间关系,以上回答显得比较匆促,但愿我的回答有说清楚我自己的意思。不便之处,敬请理解。

日语尊他敬语和自谦敬语的问题

重点在于,“我”要对谁?对别人,尊他,对自己,自谦。

打个比方,我去医院看望老师......出于对老师的尊敬,所以用的是尊他。在说自己的事情时,用自谦。比如别人说你工作方面很强,你就可以用自谦来表示自己的谦虚谨慎

shang在日语中有尊敬的意思吗

你好,你指的是日语里的「さん」吧。日语里没有“shang”这种翘舌音的。「さん」是接尾词,接在名字或者表示人的名词后面,不一定带有尊敬的意思。

某某桑有时候只是普通的称呼而已,比如说「李さん」「林さん」,意思是“小李”“小林”,不能算是一种敬语。

它的意思有“……先生/女士/同志”或者“小……”“老……”等等。有时也做敬语,跟「さま」差不多,但是使用场合要更随便一些,没有那么正式。

授受动词在日语敬语中的表达

授受动词 表示“给予”或者“接受”的动词叫做授受动词,日语的授受动词主要有以下3组:「くれる、くださる」(1)作为一个独立的动词使用时,表示别人给自己或给属于自己一方的人予东西。「くださる」是「くれる」的敬语形式。例:①これは友達が妹にくれた本です。翻译:这是朋友给我妹妹的书。②先生は私に日本の地図をくださいました。翻译:老师把日本地图给了我。(2)接在动词连用形之后,以「~てくれる」、「~てくださる」的形式作为补助动词来使用。例:課長がこの地図を貸してくださいました。翻译:科长把这份地图借给了我。「やる、あげる、さしあげる」(1)自己的一方或者属于自己一方的人给别人东西,或者别人给别人东西时用。其中,「やる」用于上对下或关系密切的同辈之间或者为动植物做某事;「あげる」用于对等关系;「さしあげる」是敬语动词,用于下对上,是一种自谦表达。例:①母は花に水をやります。翻译:母亲给花浇水。②王さんは李さんに本をあげました。翻译:小王给了小李一本书。③恩師に記念品をさしあげます。翻译:赠送纪念品给恩师。(2)接在动词连用形之后,以「~てやる」、「~てあげる」、「~てさしあげる」的形式作为补助动词来使用。例:子どもにプレゼントを買ってやります。翻译:给孩子买礼物。「もらう、いただく」(1)作为一个独立的动词使用时,表示从别人那里接受或得到某东西。「いただく」表示从上司或者长辈处领受某物品时用。例:①この時計は田中さんからもらったのです。翻译:这块手表是田中给我的。②結構な品物をいただきます。翻译:多谢您给我这么好的东西。「いただく」还可作「食べる」「飲む」的谦逊语。例:では、遠慮なくいただきます。翻译:那我就不客气(吃、喝)了。(2)接在动词连用形之后,以「~てもらう」、「~ていただく」的形式作为补助动词来使用。「~ていただく」是「~てもらう」的谦逊表达。例:私は日本の友達に日本料理を教えてもらった。翻译:我请日本朋友教我做日本菜。「~ていただく」或「お/ご~いただく」的形式,还可以用来表示有礼貌地给予提示。例:クレジットカードはご利用いただきません。翻译:不需要用信用卡。练习:1、あいつをひどい目に遭わせ()。(ひどい目に遭う:倒霉。)①てあげろう②てやろう2、「対岸の火事」是什么意思?①对岸发生火灾了。②隔岸观火。答案:1、てやろう翻译:让那家伙吃点苦头。2、隔岸观火。 我是二哈,每日分享日语学习的各种小妙招!带你轻松玩转日本语!

关于日语尊他敬语和自谦敬语的问题的内容到此结束,希望对大家有所帮助。

日语敬语中的尊他和自谦分别用于什么时候,有什么区别 另外,郑重语和礼貌语与这两者又有什么区别